مثير للإعجاب

أمثلة من المزاج Subjunctive باللغة الإسبانية

أمثلة من المزاج Subjunctive باللغة الإسبانية

يمكن أن تكون الحالة المزاجية الوخيمة مثبطة للناطقين باللغة الإنجليزية الذين يتعلمون اللغة الإسبانية - في الغالب لأنه على الرغم من أن اللغة الإنجليزية تتمتع بمزاج مفرط ، إلا أننا لا نستخدم أشكالها المميزة في كثير من الأحيان. لذلك ، غالبًا ما يمكن تعلُّم الأمر الفرعي بشكل أفضل من خلال دراسة أمثلة على استخدامه.

ما هي الحالة المزاجية؟

لنبدأ بالأساسيات: أولاً وقبل كل شيء ، فإن الحالة المزاجية (التي تسمى أحيانًا صيغة الفعل) تعبر عن إما موقف المتحدث من الفعل أو يصف كيفية استخدامه في الجملة. المزاج الأكثر شيوعًا ، المزاج الإرشادي ، يستخدم للإشارة إلى ما هو حقيقي ، إلى حقائق الدولة ، ولإصدار التصريحات. على سبيل المثال ، الفعل في "الأسد ليبرو" (أنا أنا أقرأ الكتاب) في المزاج الإرشادي. في المقابل ، عادة ما يتم استخدام المزاج الوصفي بطريقة تتعلق بمعنى الفعل بكيفية شعور المتحدث حيال ذلك. في الجملة "اسبيرو كيو استي فيليز"(أتمنى أن تكون هو سعيد) ، الفعل الثاني (استي أو "is") قد تكون أو لا تكون حقيقة ؛ المهم هنا هو موقف المتحدث من النصف الثاني من الجملة.

أمثلة على الحالة المزاجية

يمكن استخدام أفضل طريقة لاستخدام هذا الأمر من خلال أمثلة للعديد من الاستخدامات. في هذه الجمل النموذجية ، الأفعال الإسبانية كلها في حالة مزاجية ، على الرغم من أن الأفعال الإنجليزية قد لا تكون:

  • Quiero كيو لا tengas فريو. (أريدك ألا تكون باردًا. ليس من المهم أن يكون الشخص باردًا أم لا. الجملة يعبر عن أمنية، وليس بالضرورة حقيقة واقعة.)
  • Siento كيو tengas فريو. (أنا آسف لأنك بارد. الجملة تعبر عواطف المتكلم عن واقع ملموس. المهم في هذه الجملة هو مشاعر المتحدث ، وليس ما إذا كان الشخص الآخر باردًا.)
  • تي دوي ميل chaqueta الفقرة كيو لا tengas فريو. (أنا أعطيك معطفي حتى لا تكون باردة. الجملة تعبر عن نية المتحدث، وليس بالضرورة حقيقة واقعة.)
  • سي بيرت كيو lleven chaquetas allí. (يسمح للناس بارتداء سترات هناك. هذه العبارة يعبر عن إذن لاتخاذ إجراء.)
  • Dile a ella que lleve أونا chaqueta. (قل لها أن ترتدي سترتها. هذا يعبر عن أمر أو أمنية من المتكلم.)
  • هو الأفضل كيو ustedes لا viajen مانانا لوندريس. (من الأفضل ألا تسافر إلى لندن غدًا. غالبًا ما يتم استخدام هذا الأمر الفرعي) إعطاء النصيحة.)
  • لا هاي نادى كيو تينغا فريو. (لا أحد بارد. هذا تعبير عن نفي الإجراء في جملة تابعة.)
  • تل فيز تينغا فريو. (ربما يكون باردًا.) هذا تعبير عن شك.
  • سي يو Fuera على ريكو ، tocaría el violín. (إذا كنت رجلاً ثريًا ، فسوف ألعب دور الكمان. هذا تعبير عن عبارة خلافا للحقيقة. لاحظ أنه في هذه الترجمة الإنجليزية ، "كانت" هي أيضًا في الحالة المزاجية.)

مثال الجمل المتناقضة المزاجية والإشارات المزاجية

تُظهر أزواج الجملة هذه الاختلافات بين الإرشادية والأوامر الفرعية. لاحظ كيف يكون شكل الفعل الإنجليزي هو نفسه في معظم الأمثلة في ترجمة الحالة المزاجية الإسبانية.

تدل: Es cierto que تخفيض السعر TARDE. (من المؤكد أنها ستترك في وقت متأخر.)
شرطي: وفاق مستحيل رابطة الحكومات المحلية TARDE. وفاق كيو ممكن رابطة الحكومات المحلية TARDE. (من المستحيل أن تترك متأخرة. من المحتمل أنها ستترك متأخرة.)
تفسير: في الجملة الإرشادية ، يتم تقديم المغادرة المبكرة كحقيقة. في الآخرين ، الأمر ليس كذلك.)

تدل: Busco el carro barato que funciona. (أنا أبحث عن السيارة الرخيصة التي تعمل.)
شرطي: Busco un carro barato que funcione. (أنا أبحث عن سيارة رخيصة تعمل.)
تفسير: في المثال الأول ، يعرف المتحدث أن هناك سيارة تتطابق مع الوصف ، وبالتالي فإن المؤشر يستخدم كتعبير عن الواقع. في المثال الثاني ، هناك شك في وجود مثل هذه السيارة ، لذلك يتم استخدام الأمر الفرعي.

تدل: Creo que la visitante وفاق آنا. (أعتقد أن الزائر هو آنا.)
شرطي: لا creo que la visitante بحر آنا. (لا أعتقد أن الزائر هو آنا.)
تفسير: يتم استخدام subjunctive في المثال الثاني لأنه يتم إبطال جملة المرؤوس بواسطة الجملة الرئيسية. عموما ، يتم استخدام مؤشر مع كرير كيو أو pensar كيو، في حين يتم استخدام subjunctive مع لا creer كيو او لا pensar كيو.

تدل: Es obvio que tienes صور رمزية. (من الواضح أن لديك المال.)
شرطي: Es bueno que tengas صور رمزية. (إنه لأمر جيد أن لديك المال.)
تفسير: يتم استخدام الدليل الإرشادي في المثال الأول لأنه يعبر عن الواقع أو الواقع الظاهر. يتم استخدام subjunctive في المثال الآخر لأن الجملة عبارة عن رد فعل على العبارة في الفقرة الثانوية.

تدل: حبلة بيان وفاق EXPERTO. (يتحدث جيدًا لأنه خبير).
شرطي: حبلة بيان كومو Fuera على EXPERTO. (يتحدث جيدًا كما لو كان خبيرًا).
تفسير: يتم استخدام الأمر الفرعي في المثال الثاني لأنه لا صلة له بالحكم سواء كان خبيرًا ، على الرغم من أن الجملة تشير إلى أنه ليس كذلك.

تدل: مسابقة لو pueden HACER. (ربما يمكنهم القيام بذلك (وأنا متأكد من ذلك.))
شرطي: مسابقة لو puedan HACER. (ربما يمكنهم القيام بذلك (لكنني أشك في ذلك.))
تفسير: في جملة مثل هذه ، يتم استخدام الأمر الفرعي للتأكيد على عدم اليقين أو الشك ، مما يدل على التأكيد على اليقين. لاحظ كيف يتم استخدام صيغة الفعل الإسبانية للإشارة إلى الموقف الذي قد يحتاج إلى مزيد من التوضيح باللغة الإنجليزية.

تدل: políticos القش كيو تينين coraje. (هناك سياسيون لديهم شجاعة).
شرطي: ¿هاي políticos كيو tengan coraje؟ (هل هناك سياسيون بشجاعة؟)
تفسير: يتم استخدام الأمر الفرعي في المثال الثاني للتعبير عن الشك ، وليس من الواضح أن موضوع الجملة موجود في الواقع.

تدل: Llegaré aunque mi carro no funciona. (سأصل رغم أن سيارتي لا تعمل.)
شرطي: Llegaré aunque mi carro no funcione. (سأصل حتى إذا كانت سيارتي لا تعمل.)
تفسير: يتم استخدام المؤشر في الجملة الأولى لأن المتحدث يعرف أن سيارته لا تعمل. في الجملة الثانية ، لا يعرف المتحدث ما إذا كان يعمل ، لذلك يتم استخدام الأمر الفرعي.

تدل: لا بيراميد ها سيدو إعادة por el gobierno المقاطعة. (تم استعادة الهرم من قبل حكومة المقاطعة.)
شرطي: Estoy feliz que la pirámide حد ذاته هيا إعادة البناء. (أنا سعيد لأنه تم استعادة الهرم.)
تفسير: يستخدم الدليل الإرشادي في الجملة الأولى لأنه بيان مباشر للحقائق. النقطة الرئيسية في المثال الثاني هي رد فعل المتحدث على الحدث ، لذلك يتم استخدام الأمر الفرعي.

تدل: كواندو estás conmigo se llena mi corazón. (عندما تكون معي قلبي ممتلئ).
شرطي: كواندو إستيس conmigo iremos por un helado. (عندما تكون معي سنذهب للحصول على الآيس كريم.)
تفسير: عندما يتم استخدام مؤشر مع كواندو في جملة مثل المثال الأول ، يشير إلى إجراء متكرر. يشير استخدام المقطع الفرعي في المثال الثاني إلى أن الحدث لم يحدث بعد.

ملاحظة حول استخدام المصطلح باللغة الإنجليزية

تم استخدام كلمة subjunctive ذات مرة باللغة الإنجليزية أكثر مما هي عليه اليوم ، واليوم تستخدم بشكل متكرر في خطاب رسمي أكثر من استخدامها في المحادثة اليومية. الحالات التي لا تزال تستخدم في اللغة الإنجليزية قد تساعدك على تذكر بعض الحالات حيث يتم استخدامه باللغة الإسبانية.

  • حالة مخالفة للواقع: اذا انا كانت الرئيس ، سأبقينا خارج الحرب.
  • التعبير عن الرغبة: أود ذلك إذا كان هو كانت والدي.
  • التعبير عن الطلب أو المشورة: أنا أصر على أنه هو اذهب. أوصينا أنه ملء خارج النموذج.

في جميع الحالات المذكورة أعلاه ، من المرجح أن تستخدم الترجمة المباشرة إلى الإسبانية الحالة المزاجية. ولكن تذكر أن هناك العديد من الحالات التي يتم فيها استخدام الأمر الفرعي باللغة الإسبانية حيث لا نميز باللغة الإنجليزية.